Vzdělaní hledají způsob. Nevzdělaní hledají důvod.

A+ A A-

Kompletní William Shakespeare podle Martina Hilského

hilsky-shakepserae-komplet-dilo

Vydání kompletního díla světového dramatika Williama Shakespeara v českém překladu pořídil profesor anglické literatury na Karlově univerzitě Martin Hilský. Jedná se o první překlad úplného Shakespearova díla z pera jediného překladatele.


Richard III., Jindřich VI. (1.-3.svazek)
William Shakespeare
Přeložil Martin Hilský.
Z hlediska dějinné chronologie navazují tyto velké historické hry W. Shakespeare na předchozí historickou tetralogii (Richard II., Jindřich IV. - I. díl, Jindřich IV. - 2. díl a Jindřich V.). Čtenáři mají jedinečnou příležitost číst tyto hry, tvořící velkolepý i děsivý obraz anglických králů, jako jeden celek. Tato dramata nejsou kronikářské hry v tradičním smyslu, ale spíše hry politické. Tragédie Richard III., která celý Shakespearův cyklus královských her završuje, je zároveň nadčasovou divadelní studií zla a temnost lidského srdce.
V kartonové kazetě 116, 128, 144 a 148 stran, 125 x 208 cm. Vydává Knižní klub - Euromedia v roce 2010.

Kupec benátský, Něco za něco, Dobrý konec všechno spraví, Dva vznešení příbuzní
William Shakespeare
Přeložil Martin Hilský.
Dva vznešení příbuzní Vydávání děl světového dramatika Williama Shakespeara v překladu Martina Hilského pokračuje 7. souborem čtyř vázaných her v kartonové kazetě. Kromě známé komedie Kupec benátský a dvou "hořkých" komedií Něco za něco a Dobrý konec všechno spraví vychází v tomto souboru i první český překlad pozdní komedie Dva vznešení příbuzní.
Váz., 116, 120, 124, 128 stran, rozměry kartonového obalu. Vydává Knižní klub - Euromedia v roce 2010.

Romeo a Julie, Titus Andronicus, Antonius a Kleopatra, Timon Athénský
William Shakespeare
Přeložil Martin Hilský.
Další svazek souborného díla v překladu Martina Hilského obsahuje dvě rané tragédie – Titus Andronicus a Romeo a Julie, a dvě tragédie pozdní – Timón Aténský a Antonius a Kleopatra. Krvavá tragédie msty Titus Andronicus je u nás téměř neznámá, třebaže na britských a světových jevištích patří k znovuobjeveným, divadelně neobyčejně působivým hrám (je známá i z filmových a TV zpracování). Romantická tragédie lásky a smrti Romeo a Julie patří naopak k nejhranějším, a třebaže byla napsána nedlouho po Titovi, je odlišná divadelním stylem i řečí. Timon Aténský je nebývale hořkou výpovědí o lidském nevděku a hrabivosti. Antonius a Kleopatra patří k Shakespearovým vrcholným tragédiím. Čtyřsvazkový komplet Shakespearových tragédií je doplněn esejemi o každé hře z pera jejich překladatele.
V kartonovém. obalu, 116, 128, 116 a 156 stran. Vydává Knižní klub - Euromedia v roce 2010.

Král Jan, Jindřich, Básně, Sonety
William Shakespeare
Přeložil Martin Hilský.
Vydání kompletního díla světového dramatika Williama Shakespeara v českém překladu pořídil profesor anglické literatury na Karlově univerzitě Martin Hilský. Jedná se o první překlad úplného Shakespearova díla z pera jediného překladatele. Tento poslední, desátý čtyřsvazek přináší dvě historické hry (Král Jan, Jindřich VIII.) a svazek básní a sonetů.
Vydává Knižní klub - Euromedia v roce 2010.

Caesar, Corolianus, Troilus a Kressida, Dva páni z Verony
William Shakespeare
Přeložil Martin Hilský.
Anotace bohužel není nikde k dispozici. Euromedia ji zřejmě tají nebo tam mají neschopné prodejce. Vydává Knižní klub - Euromedia v roce 2010.

OBRAŤE LIST A ČTĚTE DÁL... Hilský Martin Shakespeare William

Přidejte informaci k článku

Bezpečnostní kód
Obnovit