A+ A A-

Polské pohádky a básničky – čtyři zajímavé knihy pro děti

Přinášíme výběr zajímavých knih, ve kterých najdete všechno, co vaše děti pobaví a poučí. Pohádky, básničky, říkánky.. A to všechno vybráno z polského prostředí.

zoo

ZOO a jiné básně pro děti
Výbor z tvorby největšího klasika polské dětské literatury básníka Jana Brzechwy. Poprvé se v novém překladu Petra Motýla představují českému čtenáři verše, které znají zpaměti všechny polské děti. Texty doprovázejí klasické ilustrace Jana Marcina Szancera.

ZOO a jiné básně pro děti / Jan Brzechwa / překlad: Petr Motýl / Vydalo nakl. Barrister, 2009

Kačky a žvýkačky
Básnická sbírka pro malé a začínající dětské čtenáře. Vhodná jak pro předčítání, tak pro prvňáky.

Kačky a žvýkačky / Łukasz Dębski / překlad: Petr Motýl / Vydalo nakl. Barrister, 2009

Básně pro strach udělané
Kniha jedné z nejpopulárnějších současných autorek pro děti byla v polštině vydána poprvé v roce 2002 a od té doby se dočkala celé řady dotisků. Vtipné a strašidelné básničky pro mladší děti doprovázejí ilustrace autorky. Kniha získala v roce 2003 prestižní Literární cenu Kornela Makuszyńského.

Básně pro strach udělané / Małgorzata Strzałkowska / Překlad: Lucie Szymanowská / Vydalo nakl. Barrister, 2009

o strasnem drakovi

O strašném drakovi pod wawelským hradem a jiné polské pohádky

Soubor pohádek obsahuje: Wawelský drak; Zlaté kapradí; O peciválovi; Pan Twardowski; Lešek a bazilišek; Skleněná hora; O kohoutkovi a kouzelném hrnku; Dvě sestry; Kohout a vítr.

O strašném drakovi pod wawelským hradem a jiné polské pohádky / Petr Motýl / Vydalo nakl. Barrister, 2009

Komentáře  

# Honza 2010-09-22 16:47
To je škoda, protože Brzechwu překládal např. v Albatrosu Jiří Fiedler, a byly to moc pěkné knížky. Každopádně má toto nakladatelství snahu přiblížit literaturu našich sousedů, což není příliš obvyklé. Možná se teprve učí redakční práci.
Citovat
# Jaroslava 2010-06-12 17:10
Bohužel překlad je značně slabý zvláště u básniček. Z celé nabízené řady je asi nejlepsí kniha O strašném drakovi pod wawelským hradem a jiné polské pohádky. Líbila se mi jak textově, tak po ilustrační stránce, samotná kniha je hezká. Jinak je to průměr a podprůměr.
Citovat
# Eva 2010-06-12 00:00
Všechny čtyři knihy jsem četla a musím přiznat, že mě vůbec nenadchly. V případě překladových nevím, jestli je problém v české verzi, ale básničky jsou kostrbaté, těžko srozumitelné a velmi špatně se čtou. Pohádky z krakovského podhradí by mohly být sice pěkné, ale jsou nějak chudě převyprávěné, schází mi v nich šťáva a příjemný sloh, který k pohádkám patří.
Citovat