kipling150

Rudyard Kipling (*30. 12. 1865, Bombay /nyní Mumbai/ - †18. 1. 1936, Londýn)

spisovatel
 
Anglický básník, prozaik a novinář. Narodil se v Bombaji. Pocházel z umělecky založené rodiny. Jeho otec John Lockwood Kipling půobil jako výtvarník a správce uměleckého muzea.
Rané dětství prožil Kipling šťastně v Indii, avšak již v pěti letech byl poslán do Anglie, kde získal vzdělání. Po té se na čas vrátil za rodiči do Indie. V té době již napsal množství básní a povídek a zároveň přispíval do místních koloniálních periodik. V roce 1892 pojal za manželku sestru svého přítele Carrie Balestierovou a usadil se ve Spojených státech. Zde také narodily jeho první dvě děti Josephine a Elsie. Rok 1896 poznamenaný přemi se švagrem vrací Kiplinga do Anglie. O tři léta později tragicky umírá Josephine. V roce 1907 získal jako první anglický spisovatel a jako nejmladší nositel Nobelovu cenu za literaturu. První světová válka mu vzala syna, kterému bylo pouhých 18 let (1915). Přese všechno byl pilný a činorodý, avšak poněkud samotářský. Hodně cestoval. Jeho přítelem byl anglický král Jiří V.
Rudyard Kipling zemřel v lednu 1936 v Londýně.

Jeho dílo je stále čtivé i čtené. K nejznámějším patří Knihy džunglí, Mauglí, Stopka a spol. Do češtiny byly přeloženy také jeho básně, povídky i novinářské črty, vydávané v různých sbírkách.
Nejmladší nositel Nobelovy ceny za literaturu.

Zdroj Wikipedia a Citarny.cz

Bibliografie: česká vydání podle Wikipedie

* Obrázky z Indie, F. Šimáček, Praha 1896, překlad Josef Václav Sládek,
* Zhaslé světlo, J. Otto, Praha 1896,
* Několik povídek, J. Otto, Praha 1899, překlad Josef Bartoš,
* Kniha džunglí, Edvard Beaufort, Praha 1899, překlad Pavla Moudrá, v tomto překladu vydalo tuto knihu toto nakladatelství ještě roku 1904 a 1909.
* Druhá kniha džunglí, Edvard Beaufort, Praha 1901, překlad Pavla Moudrá,
* Za kouzlem drahokamů, Praha 1901, překlad Alois H. Šmíd,
* Povídky z Indie, J. Otto, Praha 1903, překlad Emil Hácha,
* Kim, J. Otto, Praha 1903, překlad Pavla Moudrá, v tomto překaldu vydalo tento román ještě nakladatelství Hejda a Tuček roku 1924 a nakladatelství Josef R. Vilímek roku 1936 a 1939.
* Pohádky, Hejda a Tuček, Praha 1904, překlad Pavla Moudrá, v tomto překladu vydalo tuto knihu toto nakladatelství ještě roku 1915 a nakladatelství Aventinum roku 1996.
* Stateční kapitáni, Hejda a Tuček, Praha 1904, překlad Pavla Moudrá, v tomto překladu vydalo tuto knihu ještě nakladatelství Josef R. Vilímek roku 1928 a 1937.
* Vybrané povídky, J. Otto, Praha 1904, překlad Josef Bartoš,
* Fantom nosítek, Praha 1910, překlad Cyril Žďárský,
* S pokraje džunglí, Aloys Hynek, Praha 1910, překlad J. O. Hart, dvě povídky,
* Stopka, Brouk a spol., Hejda a Tuček, Praha 1910, překlad Pavla Moudrá, v tomto překladu vydalo tuto knihu ještě nakladatelství Josef Boš roku 1923 a nakladatelství Toužimský a Moravec roku 1936.
* Šotkova kouzla, Hejda a Tuček, Praha 1910, překlad Pavla Moudrá,
* Fantasie, Hejda a Tuček, Praha 1911, překlad Julie Novotná,
* Kniha džunglí a Druhá kniha džunglí, Hejda a Tuček, Praha 1911, překlad Miloš Maixner, v tomto překladu vydalo tyto knihy toto nakladatelství ještě roku 1920 a 1921.
* Přízraky, Příběh Gadsbyův, Hejda a Tuček, Praha 1911, překlad Pavla Moudrá,
* Nová šotkova kouzla, Hejda a Tuček, Praha 1912, překlad Pavla Moudrá,
* Bez božího požehnání, Josef R. Vilímek, Praha 1912, překlad Josef Václav Sládek,
* Prosté povídky z indických hor, Hejda a Tuček, Praha 1912, překlad Lydia Kolátorová,
* Naulahka, náhrdelník, Hejda a Tuček, Praha 1913, překlad Lydia Kolátorová, v tomto překladu pod názvem Náhrdelník marahadžů vydalo tuto knihu ještě nakladatelství Josef R. Vilímek roku 1927 a 1937.
* Od moře k moři, Hejda a Tuček, Praha 1913, překlad Miloš Maixner,
* Hrobaři, Šolc, Praha 1916, překlad M. Satranová,
* Záhady moře, Šolc, Praha 1916, překlad Jaroslav Vykydal, v tomto překaldu vydalo tuto knihu toto nakladatelství ještě roku 1920.
* Světla, která zhasla, Hejda a Tuček, Praha 1917, překlad L. Vojta,
* Lispeth, Holešov na Moravě 1919, překlad Marie Jaminová,
* Stavitelé mostu a jiné povídky, Josef Boš, Praha 1918, překlad František Kolátor, v tomto překladu vydalo tuto knihu toto nakladatelství ještě roku 1925 a nakladatelství Družstevní práce roku 1929.
* Maltézský kocour a jiné povídky, Josef Boš, Praha 1925, překlad Julie Novotná-Procházková,
* Prosté povídky z hor, Josef R. Vilímek, Praha 1927, překlad Karel Weinfurter, v tomto překladu vydalo tuto knihu toto nakladatelství ještě roku 1937.
* Černé na bílém, Josef R. Vilímek, Praha 1928, překlad Elsie Havlasová,
* Kniha džunglí Josef R. Vilímek, Praha 1928, překlad Viktor Messi, v tomto překladu vydalo tuto knihu toto nakladatelství ještě roku 1931, 1932 a 1938.
* Druhá kniha džunglí Josef R. Vilímek, Praha 1928, překlad Viktor Messi, v tomto překladu vydalo tutu knihu toto nakladatelství ještě roku 1933 a 1940.
* Světlo, která zhaslo, Josef R. Vilímek, Praha 1928, překlad Ladislav Vojtig, v tomto překladu vydalo tutu knihu toto nakladatelství ještě roku 1936.
* Strom spravedlnosti a jiná Šotkova kouzla, Josef R. Vilímek, Praha 1928, překlad Pavla Moudrá, v tomto překladu vydalo tuto knihu toto nakladatelství ještě roku 1937.
* Welandův meč a jiná Šotkova kouzla, Josef R. Vilímek, Praha 1929, překlad Pavla Moudrá, v tomto překladu vydalo tuto knihu toto nakladatelství ještě roku 1937.
* Povídky zednářské lóže, Václav Petr, Praha 1930, překlad Alexandr Fleischr,
* Tvůj sluha pes, Josef R. Vilímek, Praha 1931, překlad Pavla Moudrá, v tomto překladu vydalo tuto knihu toto nakladatelství ještě roku 1934.
* Kiplingovy povídky o zvířatech, Josef R. Vilímek, Praha 1934, překlad Pavla Moudrá,
* Námořní vzpoura a jiné povídky, Josef R. Vilímek, Praha 1934, překlad Bohumil Štěpánek,
* Písně mužů, Zlín 1935, překlad Otokar Fischer, tento výbor básní vyšel ve Zlíně ještě roku 1946, v nakladatelství Vilém Smidt roku 1947, 1948 a 1949 a v hodonínském nakladatelství Ladislav Kolařík roku 1990.
* Když, Alois Chvála, Praha 1935, překlad Otokar Fischer, tuto báseň ještě vydalo ve stejném překladu roku 1945 nakladatelství Mrázek.
* Kniha slov, Nakladatelské družstvo Máje, Praha 1937, překlad Karel Štěpaník,
* Mauglí, Josef R. Vilímek, Praha 1947, překlad Zdeněk Hobzík, povídky z Knih džunglí, kde vystupuje indický chlapec Mauglí.
* Kniha džunglí I. a II.,, Josef R. Vilímek, Praha 1948, překlad Zdeněk Hobzík,
* Sloní mládě, Svoboda, Praha 1948, překlad Pavla Moudrá,
* Stateční kapitáni, Josef R. Vilímek, Praha 1948, překlad Zdeněk Hobzík, v tomto překladu vydalo tuto knihu ještě Lidové nakladatelství roku 1970 a nakladatelství Svoboda roku 1973.
* Tři mušketýři, Toužimský a Moravec, Praha 1948, překlad Viktor Beneš, v tomto překladu vydalo tuto knihu toto nakladatelství ještě roku 1992.
* Mauglí, SNDK, Praha 1956, překlad Zdeněk Hobzík a Jan Beránek, povídky z Knih džunglí, kde vystupuje indický chlapec Mauglí, v tomto překladu vydalo tuto knihu toto nakladatelství ještě roku 1958 a 1960 a nakladatelsvtí Alternativa roku 1991.
* Bajky i nebajky, SNDK, Praha 1958, překlad Zdeněk Hobzík, v tomto překladu vydalo tuto knihu ještě nakladatelství Albatros roku 1996.
* Rikki-tikki-tavi a jiné povídky o zvířatech, SNDK, Praha 1962, překlad Wanda Zámecká , výbor povídek z Knih džunglí.
* Knihy džunglí, SNDK, Praha 1965, překlad Alois a Hana Skoumalovi, v tomto překladu vydalo toto nakladatelství tuto knihu ještě roku 1968, nakladatelství Albatros roku 1972, 1974, 1991 a 2002, nakladatelství Olympia roku 1984, Levné knihy KMa roku 2000 a Brio, Praha 2007.
* Stopka & spol., Naše vojsko, Praha 1971, překlad Jaroslav Tafel,
* Od moře k moři, Orbis, Praha 1974, překlad Dušan Zbavitel, v tomto překladu vydalo tuto knihu ještě nakladatesltví Ivo Železný roku 1995.
* Povídky jen tak, Vyšehrad, Praha 1978, překlad Jaroslav Vančura,
* Klamné svítání, Odeon, Praha 2000, překlad Stanislava Pošustová, Marina Castielliová a Rudolf Chalupský,
* Kim, Knižní klub, Praha 2006, překlad Jaroslava Moserová-Davidová.

Inspirující myšlenky...

Rozmnožovat se chtějí všechny druhy, ale zatímco každý jiný druh zastaví své množení, když překročí únosnou kapacitu svého ekosystému, Lidé využívají technologie k tomu, aby únosnou kapacitu planety zvýšili pro svůj vlastní druh (a pro několik jiných, které vykořisťují) na ještě vyšší úroveň spotřeby. Jsou dokonce s to odvracet všechny nakažlivé choroby, jež udržují populace ostatních druhů v snesitelném množství.
Gaia Liberation Front