jungmannova cena

Hlavní prestižní překladatelskou cenu dostala Iveta Mikešová za překlad románu polské spisovatelky Joanny Batorové Pískový vrch.

Do Síně slávy byl povolán Dušan Karpatský
u příležitosti překladu ze srbštiny knihy Sarajevská princezna od Eda Jaganjace.

Prémii Tomáše Hrácha pro mladé překladatele
získala Anna Urbanová za překlad románu Shirley Jacksonové Dům na kopci (angličtina).

Porota soutěže
pracovala ve složení Jarmila Emmerová,  Václav Jamek (předseda), Jiří Našinec, Magdalena Štulcová, Marie Zábranová a Jan Zelenka

DALŠÍ VYNIKAJÍCÍ PŘEKLADATELÉ A VELMI KVALITNĚ PŘELOŽENÉ KNIHY:

Michael Alexa (Zagajewski: Neviditelné věci, polština)
Petra Diestlerová (Dickens: David Copperfield, angličtina)
Jitka Hanušová (Kettu: Porodní bába, finština)
Dagmar Hartlová (Sem-Sandberg: Vyvolení, švédština)
Dušan Karpatský (Edo Jaganjac: Sarajevská princezna, srbština)
Iveta Mikešová (Joanna Batorová: Pískový vrch, polština)
Eva Pátková (Lewinski: Gerron, němčina)
Blanka Stárková (Marías: Zamilovanosti, španělština)
Jakub Šedivý (Cypkin: Léto v Baden-Badenu, ruština)
Anna Urbanová ( Shirley Jacksonová: Dům na kopci,  angličtina)  
Štěpán Zajac (Carrasco: Na útěku, španělština)

Více o dobrých překladech: https://obecprekladatelu.cz/

 

Inspirující myšlenky...

My lidé jsme hrozná zvířata. Znáte tu hloupou píseň Barbry Streisand „People who need people are the luckiest people in the world “. Zřejmě jsou myšleny kanibaly. Hrozná zvířata jsme my lidi a velmi zvláštní k tomu. Všechna ostatní zvířata se napadají a zabíjejí pro přežití. Jenom my to děláme kvůli potěšení. Tady já mám problém s darvinismem. Pokud evoluce a přirozený výběr mají jako cíl přežití, proč se nestáváme s lety moudřejší, ale jsme čím dál víc a víc nebezpeční?
Kurt Vonnegut