jungmannova cena

Hlavní prestižní překladatelskou cenu dostala Iveta Mikešová za překlad románu polské spisovatelky Joanny Batorové Pískový vrch.

Do Síně slávy byl povolán Dušan Karpatský
u příležitosti překladu ze srbštiny knihy Sarajevská princezna od Eda Jaganjace.

Prémii Tomáše Hrácha pro mladé překladatele
získala Anna Urbanová za překlad románu Shirley Jacksonové Dům na kopci (angličtina).

Porota soutěže
pracovala ve složení Jarmila Emmerová,  Václav Jamek (předseda), Jiří Našinec, Magdalena Štulcová, Marie Zábranová a Jan Zelenka

DALŠÍ VYNIKAJÍCÍ PŘEKLADATELÉ A VELMI KVALITNĚ PŘELOŽENÉ KNIHY:

Michael Alexa (Zagajewski: Neviditelné věci, polština)
Petra Diestlerová (Dickens: David Copperfield, angličtina)
Jitka Hanušová (Kettu: Porodní bába, finština)
Dagmar Hartlová (Sem-Sandberg: Vyvolení, švédština)
Dušan Karpatský (Edo Jaganjac: Sarajevská princezna, srbština)
Iveta Mikešová (Joanna Batorová: Pískový vrch, polština)
Eva Pátková (Lewinski: Gerron, němčina)
Blanka Stárková (Marías: Zamilovanosti, španělština)
Jakub Šedivý (Cypkin: Léto v Baden-Badenu, ruština)
Anna Urbanová ( Shirley Jacksonová: Dům na kopci,  angličtina)  
Štěpán Zajac (Carrasco: Na útěku, španělština)

Více o dobrých překladech: https://obecprekladatelu.cz/

 


Inspirující myšlenky...

Ne poznání, ale jen čin otvírá člověku a národu skutečnost. V myšlení není obsažen žádný ryzí život, v racionální vědě není žádná duševní věčnost. Podstata všeho je mystická. Věda ve snaze dosáhnout stále větší přesnosti a specializace - to vše je zvrácenost, věda se nyní podobá železničnímu řádu, odklonila se od života. Intelekt je cizí severnímu duchu, hledat budoucnost máme na cestě vůle.
Oswald Spengler (1880 – 1936)