fantasticky_pan_lisakV polovině října roku 2009 měl v Londýně slavnostní premiéru animovaný film na motivy dětského příběhu Roalda Dahla Fantastický pan Lišák (režie Wes Anderson). Nakladatelství Knižní klub, které u nás vydává Dahlovy dětské knihy, na stejné dny naplánovalo vydání jeho knižní předlohy – krátkého příběhu o vynalézavém panu Lišákovi, který zachrání svou rodinu a další zvířátka ze spárů tří ukrutných farmářů. Nakladatelé tentokrát vsadili na to, že ke knížce čtenáře přilákají barevné fotografie z filmu, jenomže…

Hrůzovláda dospělých
Britského spisovatele Roalda Dahla jako autora knížek pro děti myslím není potřeba představovat. V jeho příbězích mě jako dítě vždycky nejvíc bavily pasáže o kruťáckých a nechutných dospělých. Takové kreatury Dahl poťouchle nebo i hororově líčí v napínavých prózách Jakub a obří broskev, Čarodějnice, Matylda a dalších. Také ve Fantastickém panu Lišákovi vystupují tři zlouni – Soudek, Suk a Stýblo: „Stýblo se nikdy nekoupal. Ani se nikdy nemyl. A výsledkem bylo, že jeho uši byly ucpané vším možným neřádstvem, mazem, kousky žvýkačky, mrtvými mouchami i jinými věcmi.“
S dospělými, jejichž jedinou láskou je hon za penězi a hromadou jídla, s jejich omezeností a arogancí, se v Dahlově světě musejí potýkat děti anebo zvířecí hrdinové, jako je tomu v našem případě.

„Soudek, Suk a Stýblo, jeden tlustý, druhý malý, třetí jako bidlo“
Dětské knížky Roalda Dahla jsou v českém prostředí, kde je poměrně silná tradice nonsensové literatury (Werich, Macourek, Šrut, Nikl…), obrovsky oblíbené. Pro Dahlovy prózy i pro jeho básničky, které je zdobí, je příznačná nejen humornost, provázející fantaskní výmysly, ale také jazyková hravost a vůbec důraz na jazykovou stránku. Tak třeba záporné postavy si už jen ve zvuku svých jmen nesou svou protivnost (v originále se Soudek a jeho dva kumpáni jmenují Boggis, Bunce a Bean). Právě svěží, legrační a přiléhavá slova mi v překladu Fantastického pana Lišáka scházejí, přičemž nejvýrazněji se nedostatky překladu projevují u veršů (které navíc vyžadují i zvýšenou citlivost k rytmu): „Ale hladu už bylo dost, / teď bude velký košt, / ochutná výborný mošt.“   


Lišák filmový, nebo literární?
Nakladatelé se rozhodli zatraktivnit knížku o Lišákovi tím, že do ní zařadili fotografie z filmu. To je ale podle mého názoru nešťastné, a sice hned třikrát. Za prvé je velká škoda nevyužít ilustrací, které by s textem lépe souzněly (kongeniální jsou třeba perokresby Markéty Prachatické, jež provázejí Dahlův příběh o Jakubovi a obří broskvi, Albatros, 1993). Film totiž vytváří svou vlastní atmosféru, která se od té literární výrazně liší.
Smířím-li se nakonec s takovým výtvarným doprovodem, pak ale musím říci, že blok fotek je v knize nevhodně umístěný: kniha má formát na výšku, kdežto fotky jsou koncipované našíř. Knížkou tedy musíme otáčet, pokud si je chceme prohlédnout.
A třetí háček je v tom, že film, který měl čtenáře k pohádce o Lišákovi nalákat a který se u nás měl promítat už před Vánocemi, možná v běžných českých kinech nakonec uveden nebude (viz úryvek z článku Kamila Fily dole), a knížka tak ztratí svou oporu. Sama o sobě totiž nepatří k vydáním, která člověku z dětství utkví v paměti a na něž pak nedá dopustit (tak jako já na zmíněného Jakuba a obří broskev a na Čarodějnice ilustrované A. Bornem).

Roald Dahl: Fantastický pan Lišák / z angličtiny přeložila Jitka Herynková / s fotografiemi z filmu Fantastic Mr. Fox / vydal Euromedia - Knižní klub, 2009

Dohady kolem filmu
Dohady nyní panují kolem netradiční animované pohádky Fantastic Mr. Fox od nekonvenčního režiséra Wese Andersona. Film byl prozatím zcela stažen z distribučního plánu. Zástupce Bontonu Petr Slavík ale tvrdí, že s uvedením do kin počítá firma "na 90 procent" a nyní se především řeší, zda film půjde s titulky či dabingem.
Snímek je totiž určen převážně dětským divákům, ale jeho poetika je velmi nezvyklá a je otázka, nakolik by investice do dabingu byla návratná. Čeká se i na to, jak si film povede v USA, kde má premiéru 13. listopadu v menším množství kin; s nasazením většího počtu kopií se počítá za další dva týdny.
Autor Kamil Fila
Citace Aktuálně. cz


Beletrie pro děti

Měsíční květina, brilantní prvotina Turkowského jak v obraze, tak v textu

Šokující jemnost černobílých obrazů, křišťálová vybroušenost textu, odpovídající grafická úprava knihy! Jak skvěle to do sebe zapadá, to bylo první, co mne napadlo po přečtení prvních vět dětské knihy vydané...

Děvčátko Momo a ukradený čas. Mistrný bestseller Endeho nejen pro děti ilustruje Květa Pacovská

Jedna z nejpůsobivějších knih pro děti o tom, co je život, civilizace a o způsobu myšlení většiny dospělých. Jinými slovy beletristická příručka o nebezpečích, kterým bychom se v životě měli...

Daisy Mrázková: Haló Jácíčku: knížka o velkém přátelství

Tato knížka je vhodná pro děti od pěti let pro předčítání, srozumitelně a velmi poeticky vysvětluje dětem věci kolem nich. Vyšla již čtyřikrát, poprvé v Albatrosu v roce 1972.

Grey Owl. Sejdžo a její bobříci, jedinečný příběh, skvělá kniha o přírodě pro děti

Jediná kniha pro děti od velmi populárního kanadské autora Gery Owla, který se po dlouhou část svého života zasazoval o ochranu zvířat a přírody v Kanadě.

Mirek a spol, další kniha pro kluky od Vojtěcha Steklače

Po nových vydáních titulů Bohoušek & spol. a Aleš & spol. a novinkách Pekelná třída & spol. – Zlatá kreditka a Pekelná třída & spol. – Magnetický mobil přicházíme se ...

Kokrhací hodiny, vtipná vyprávění pro děti od Ivana Klímy

Představte si svět, kde děti nosí oblečení, které je barevné podle toho, jak se učí. Nebo kde se do školy nechodí, pokud svítí sluníčko. Takový svět existuje a Ivan Klíma...

Deník kocoura Modroočka, po desetiletí půvabná knížka pro děti

Zelenoočka, Bělovous Zrzunda, Kiki a především kocourek Modroočko – právě oni jsou hlavními hrdiny půvabných příhod Josefa Koláře, příhod, během nichž Modročko vyroste z malého kocourka v tatínka čtyř koťátek…